|
El avión que muestro
en este artículo es un C.A.S.A 2111 en su versión de transporte de Estado
Mayor o estafeta. Me encanta el Heinkel 111, y en principio pensaba
hacerlo alemán. Sin embargo, posteriormente decidí montar la versión
española. Buscando información, ví los aparatos con motores Merlin y
entre sus variantes me gustó especialmente la de transporte. Estudié las
posibilidades y me decidí a afrontar el reto. Este fue el proceso y el
resultado.
The
model I show in this article is a Spanish C.A.S.A. 2111 in its High
Command or airmail transport version. I really like the Heinkel 111, and
at first I wanted to build it as a German bomber. On second thoughts, I
decided to build the Spanish version. Looking for reference about it, I
especially liked the utility version with Merlin engines. I studied the
chances to build it with the Monogram kit and made my mind up to face the
challenge. This was the process and the result.
|
|
Fusejaje e interiores -
Fuselage
and interior |
|
Primeras
modificaciones, con las diferencias entre el fuselaje alemán y el español.
First
modifications showing the differences between the original German fuselage
and the Spanish one. |
 |
 |
 |
 |
 |
|
1) Monogram 1/48 DC-3 seat.
2)
Final scratchbuilt seat. Each one consists of 14 parts made with Evergreen,
Milliput putty and tin. |
Equipment.
The belts have random shapes on each seat. |
 |
|
Según
los planos, el avión consta de
dos butacas en la primera sección y de seis en la segunda.
1) Dos butacas, utillaje y equipos. 2) Área de pasaje. Seis
butacas. 3) Porta-equipajes y aseo.
The
aircraft has, according to the plans, two seats in the first section and
six in the second one.
1)
Two seats, equipment and tools.
2) Passengers area.
Six seats. 3) Luggage and toilet. |
|
 |
|
Instrument
panel (front)
Instrument
panel (back)
Crew
seats. |
Throttles.
Cockpit
floor showing pedals and control wires.
Control
columns. |
 |
|
 |
|
Toilet,
washbasin and passengers' compartment bulkhead. |
Toilet
door and bulkhead. I also added the pipeline once these parts were painted. |
 |
 |
 |
 |
|
Trunk,
boxes and flag.
Toilet,
washbasin, towel and toilet paper. |
Instrument
panel.
First-aid
kit and knapsacks. |
 |
 |
|
Fusejaje exterior -
Finishing the fuselage
|
 |
|
El
encaje de las dos mitades es algo tedioso, pues además de que las mamparas
interiores tienen que coincidir, el ajuste de ambas piezas es malo, por
ello hube de emplear bastante masilla.
The
fitting of the fuselage halves is rather difficult as the bulkheads have
to match on both sides, so I had to use a lot of putty. |
|

|
|
The underside
is even more difficult to do. The bomb bay and the ventral gun station
were removed and filled. |
|

|
|
The
windows step by step:
1) Window space.
2) Cover the hollow with masking tape.
3) Cut the tape.
4) Hollow it up. |
5)
Clear Evergreen sheet.
6) Mark the window space.
7) Cut the window.
8) Window pane.
9) Check fitting.
10) Glue and seal. |
|

|
|
1)
The kit part belongs to the Luftwaffe bomber version with gunner front
station and floor.
2) Modified part. I cut the the clear tip and flattened it. |
The area
in red was fully sanded and polished since all the nose in the CASA was
transparent. |
 |
|
A
view of both noses. The CASA clear
part was later added a round piece of plastic to cover the German gun
station. |
 |
|
Fuselage
top clear panels. Monogram clear parts are thick and fragile, so I had to
be very careful when cutting them to show them open, as they are easily
cracked or scratched. |
 |
|
Ya
con el fuselaje cerrado y el morro colocado, este es el aspecto que iba
teniendo. El rectángulo kaki que se ve a través del transparente es una
especie de cortinilla que llevaba en la cabina.
This
is the result after closing the fuselage. The khaki rectangle under the
clear part is a small thin curtain which was used in the cockpit. |
|
Pintura-
Painting |
 |
 |
 |
 |
|
Con Autocad hice el diseño de las máscaras para la
matrícula del avión, y las escarapelas con un cutter circular.
Sobre
papel pegatina transparente imprimí los patrones, los recorté y pegué en
la superficie. Luego sólo queda aerografiar.
I made the design of the Spanish
markings and numbers using Autocad, and the big roundels with a compass
cutter. I printed the patterns on a transparent decal sheet, cut and
applied them. Finally, I airbrushed them.
|
 |
 |
 |
|
A)
Original German gear.
B) Modified Spanish gear. |
1)
German radial tread pattern.
2) Spanish square tread pattern. |
 |
|
El
tren de aterrizaje es igual al modelo germano excepto en el dibujo de las
ruedas y en la protecciones de los amortiguadores que el modelo español
no llevaba.
The
landing gear was the same as in the German He 111 except for the tread
pattern of the tyres and the spring covers which were not used in the
Spanish version. |
 |
 |
|
La
puerta de acceso al avión procede de un DC-3 de pasajeros de Monogram, que
rectifiqué para que encajase en el hueco. Por el exterior le añadí la
parte final de la raíz del ala (pieza que guardé desde el principio para
este cometido), y parte de la articulación superior. Por dentro le hice la
estructura interior y la cerradura con plástico. Los picaportes los añadí
más tarde.
The
fuselage door came from a Monogram DC-3 liner which I modified to fit in
the model. Outside I added the tip of the wing trailing edge (a part which
I had kept for this), and a section of the upper hinge. Inside I
scratchbuilt the interior and the lock with plastic strips. The handles
were added later. |
Piloto
leyendo el periódico en espera de un próximo vuelo.
Pilot
reading the paper waiting for his next flight. |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |