| |
|
 |
El vehículo - The vehicle |
|
| |
A menudo se suele considerar al KV-II como un carro de combate, pero
stricto sensu era más bien una pieza de artillería móvil, al igual que la serie Marder y Stug alemana o los vehículos Bishop y
Priest aliados. Puede que el hecho de tener torreta giratoria explique en parte esta inexactitud. Al igual que los mencionados, el KV-II
aprovechaba el chasis de un carro ya existente, el KV-I, para transportar un enorme cañón de 152 mm cuya misión principal era
el apoyo móvil a la infantería y la destrucción de puntos fuertes del enemigo. Aunque su blindaje y potencia de fuego tuvieron en
principio un gran impacto, psicológico sobre todo, en el campo de batalla, su efectividad estaba limitada por su escasa movilidad y
lentitud. A menudo sufrían averías o su peso los hacía incapaces de superar ciertos obstáculos como ríos o terrenos pantanosos.
Su escasa protección contra la infantería, además, los hacía más vulnerables a ésta que a los cañones anticarro enemigos. Multitud de fotos
tomadas por los alemanes en el verano y otoño de 1941 nos lo muestran a menudo abandonado por sus tripulaciones o víctima del
terreno.
En realidad, el concepto que el KV-II representaba para el Ejército Rojo no fue realmente novedoso. Ya se había ensayado
anteriormente con otro contemporáneo: el BT-7A, dotado de un obús de 76'2 mm. Hacia 1939-40, la Unión Soviética era con seguridad el
país del mundo que más había avanzado en el desarrollo de vehículos acorazados. Si bien este desarrollo no le dio al Ejército Rojo
una ventaja decisiva en los conflictos con Finlandia y en los primeros años de la Segunda Guerra Mundial debido especialmente a
las erróneas doctrinas tácticas sobre su empleo en el campo de batalla, en pocos años y con la suficiente experiencia de combate
acumulada en el enorme frente ruso, fue capaz de poner sobre el terreno gran cantidad de carros y piezas autopropulsadas fáciles
de mantener y construir, pero sobre todo de gran potencia de fuego y movilidad. Entre las últimas, recordemos los SU-85,
100 y 122, y los más pesados ISU-122 y 152.
Referencia técnica e histórica
|
| |
|
| |
The Soviet KV-II is often considered a tank, but in fact it
was really a self-propelled gun that could be classified into the same category as the German Marder and Stug series or the Allied Bishop
or Priest vehicles. Maybe the closed rotating turret of the KV can explain that inaccuracy. As it happened with those vehicles, the KV-II
was also designed from the previous chassis of a tank already in production, the KV-I, to carry a huge 152mm gun. Its main task
on the battlefield was direct support to infantry units and destruction of the enemy's strongholds. Although its armour protection
and firepower seemed astonishing by its time, especially from a psychological viewpoint, it was seriously limited by its lack of mobility
and weight. KV-IIs were often broken down or unable to cope with shallow rivers or swampy terrain. Their lack of close protection
against enemy infantry made them even more vulnerable than against German AT guns. Lots of pictures taken by the Germans in the
first steps of the Barbarossa Operation show them abandoned by their crews or sunk in wet mud.
The concept of an armoured infantry support weapon that the KV-II represented was not new
to the Red Army. This kind of guns had already been tested and produced: the BT-7A was a modification of the standard BT-7 tank
which carried a 76.2mm howitzer. By 1939-40 the Soviet Union was most probably the country where tank design and development
was greatly improved compared to most western nations, Germany included. It's true this development did not give the Red Army
a clear advantage in the wars with Finland and the first years of WWII, but this was mainly due to mistaken tactics and concepts
about the use of tanks on the battlefield. After just a few years, and with the experience so painfully learned in the huge Russian
front, the Soviet Union was able to produce and field a vast number of tanks and SP artillery pieces which were easy to build and
maintain but above all they had great firepower and mobility. Among the latter, and just to mention the best-known ones, were the
SU-85, 100 and 122, or the heavier ISU-122 and 152.
Technical & historical reference
|
|
 |
La maqueta - The kit |
|
| |
Además de este modelo (el prototipo KV-II U-4 con torre grande), Trumpeter tiene
también en su catálogo el KV-II Modelo 1940 de producción en serie y el Pz.Kpfwg. 754(r), la versión alemana con cúpula de Panzer IV.
En realidad esta maqueta es parte de una pequeña escena con figuras que me sugirió una escena que vi hace años en un concurso.
Revisión
|
| |
|
| |
This kit represents one of the prototypes (the KV-II
U-4 Big Turret), also kown as "Big Turret" to distinguish it from the 1940 series production KV-II. Trumpeter also includes
this last model in their catalogue and the German Pz.Kpfwg. 754(r) with Panzer IV commander's cupola. This kit is just part of a small
scene I have had in mind for some time since I saw an inspiring scene in a contest some time ago.
Review
|
|
 |
Montaje - Assembly |
|
| |
|
| |
Comencé el montaje por la torre. Los asideros a ambos lados los sustituí por alambre, abrí la mira junto al mantelete y las de los periscopios y realicé los hilos de soldadura con masilla de Vallejo. Las ranuras del cañón de serie, que no llevaban los prototipos, las rellené y refiné la boca del cañón. Posteriormente, imité impactos de proyectiles anticarro y los texturicé con masilla de Vallejo. |
| |
I started this build with the turret. Handholds on both sides were replaced by wire, gunsights next to the mantlet were drilled, as well as in the periscopes. Weld seams were simulated with Vallejo putty. The barrel and muzzle were also refined and grooves on the barrel were filled and sanded as this prototype didn't have them. |
| |
|
| |
Algunas mejoras en el chasis. Reemplacé los cables de remolque de la maqueta por otros de hilo de cobre trenzado. Lo explico en este artículo. |
| |
Some details added on the hull. The kit towing cables were replaced by others which I scratchbuilt. I explained it in this article. |
| |
|
| |
La parte inferior del chasis, así como el tren de rodaje fueron texturizados con masilla de Vallejo. También abrí el periscopio del conductor. |
| |
Both the lower hull and the running gear were texturized with Vallejo putty. I also opened the driver's periscope.
|
|
 |
Pintura - Painting |
|
| |
|
| |
El color base es una mezcla de verdes de Tamiya (XF-5 ligeramente
aclarado con XF-70). Una vez bien seca esta primera capa, di filtros sucesivos a todo el carro. Los filtros los hago
mediante una mezcla de colores de Humbrol diluidos en su disolvente en lugar de aguarrás, que es más agresivo con el plástico.
La proporción de cada uno es de un 10% de pintura más un 90% de disolvente. En los dos primeros usé un verde oscuro (Hu150)
para matizar el color verde base, los dos siguientes los hice con marrón oscuro (Hu29), y finalmente el último lo apliqué sólo en la
torre y parte superior del chasis para simular un punto más de desgaste en estas zonas con ocre amarillo Hu83. A partir del tercer
filtro la superficie de la maqueta comienza a tomar un brillo ligeramente satinado, lo que beneficia el proceso siguiente de lavados. |
| |
For the base colour I mixed Tamiya greens (XF-5
slightly lightened with XF-70). I left this base to dry for some days and then gave the kit up to five filters. My homemade filters
consist of 10% of paint and 90% of thinner. I normally use Humbrol Thinner instead of turpentine as this is more agressive with
plastic. The first two filters were dark green (Hu150) to set the base colour, the next two were dark brown (Hu29) and finally
the last one (Hu83 yellow ochre) was only applied in the turret and the top chassis surfaces, this way it conveys a slight
extra degree of fading. From the third filter on, the surfaces become a bit satin, which helps the following process
of washes. |
| |
|
| |
Los lavados para resaltar detalles se hicieron con óleos y disolvente de
Humbrol. Esta imagen recoge mejor que la anterior el tono del color base de la maqueta. La mezcla de color fue la usual de marrón rojizo
y negro. |
| |
To outstand details and panels I made a mixture with
oils and Humbrol Thinner. This pic shows the true shade of the kit at this stage than the other image above. The oil mixture applied the
usual combination of reddish brown and black. |
| |
|
| |
Desgastes. Uso óleos con disolvente de Humbrol. Los tonos varían del blanco al azul
turquesa (poco), pasando por tierra sombra natural, siena tostado y ocre amarillo. Introduzco variaciones en la mezcla según las zonas.
Por ejemplo, la zona del motor casi no lleva blanco pero sí más cantidad de sombra natural. Un lado de la torre lleva más colores
azulado-blanquecinos y el otro más rojizo-amarillentos. Las cajas de herramientas tienen tonos diferentes a los del resto del chasis,
al igual que ocurre con las secciones de los guardabarros derecho e izquierdo. Es inevitable que parte de los lavados anteriores se
pierdan, por ello vuelvo a aplicarlos donde quiero resaltar un relieve o zona más sombreada. Los colores para la zona del tren de
rodaje han sido sólo los más oscuros, excepto en la parte exterior de las ruedas, donde aplico puntos de óleo blanco en el centro y
puntos de óleo sombra natural alrededor. De esta manera resalto la parte central y defino los anillos de las ruedas. También aplico
lavados en las rejillas del motor y en las escotillas. |
| |
Weathering and fading effects. I use oil paints and Humbrol Thinner.
Colours used range from white to turquoise blue (just a little), also raw umber, burnt sienna and yellow ochre. I modulate different
variations in these shades in some zones. For example, I barely use a bit of white for the engine panels and more raw umber instead.
One of the turret sides is whiter and bluer than the other, where more red and ochre were applied. Toolboxes also show different shades
from the rest of the chassis, the same happens to the mudguards left and right sections. It is almost unavoidable to make some of the washes
already painted disappear, so I give some pin washes in those places where I want to outstand a detail or a shaded area. Colours for
the running gear were only the darkest ones of the mentioned oil range, except for the external side of wheels, where I applied
white oil in the centre and raw umber oil all around. This way I outstand both the central (lighter) section and wheel ring (darker).
Pin washes were also re-applied to the engine louvers and the main hatches. |
| |
|
| |
1. Pigmento Mig Verde Aliado en la torre y zona anterior y posterior del chasis aplicados con Humbrol Thinner para adherirlo.
Desconchones con óleos (Siena tostada + negro).
2. Desconchones recientes con fondo de pintura verde (Vallejo) de color más claro que la zona oxidada. Los desconchones
en el plomo de las soldaduras y el metal de los impactos se simularon con color acero de Vallejo. Una vez seco, el brillo excesivo
puede atenuarse con negro muy diluido. Los errores pueden corregirse fácilmente con disolvente.
3. Insistí con óxidos en algunas zonas más desgastadas del chasis. A esta escala es difícil hacer puntos diminutos de óxido.
Se me ocurrió emplear la misma técnica que los degradados con óleos normales, pero esta vez usando sólo un color. Empleé la
mezcla usual de siena tostada y negro más una pizca de naranja. Deposité puntos de óleo en el centro de algunos paneles de los
guardabarros y tras unos minutos se trazan nubes con un pincel mojado en disolvente. Hay que procurar no retirar demasiada
pintura y picotear un poco con la punta hasta lograr el efecto deseado.
4. Más óxido, aún más selectivo y de color diferente. Este recoveco del chasis se ha oxidado recientemente y
lleva un tono marrón claro. Otros efectos de óxido más reciente los hice mediante pequeños chorretones de colores
rojizos de Humbrol. Pinto también los escapes y el humo de las salidas con pigmento negro humo de Mig.
|
| |
1. I used some Mig Allied Green (fading) pigment thinned in
Humbrol Thinner on the turret sides, front and rear hull. I tried to get fading bands of different width. Chipped paint
was made in different ways. First I did a general chipping with oils (burnt sienna and black). I only insisted on edges
and areas stepped by the crewmen.
2. Secondly, I painted recent chipping only in a few spots. The background is a lighter green than the base colour.
Once dry, I did smaller paint chips on them with the colour used in 1. Lead weld seams and impacts on the steel planks
were chipped with Vallejo steel colour. They should be done sparsely, only on some seam lines. You can tone down
the silvering with very thinned black paint and a small pointed brush. Mistakes can also be easily corrected with thinner.
3. Some hull areas, especially a few mudguard sections were even more weathered. Painting convincing small rust dots
at this escale is difficult. I thought I could use the same technique it's normally used for fading the model with oils, but this
time with only one colour. I added a bit of orange to the usual mix of burnt sienna and black, put some oil paint dots in the
middle of panels and after some minutes, drew tiny clouds with a clean brush dipped in thinner. Try not to clean the oil too
much and even peck the surface a little with the brush tip until to get the effect you want.
4. More rust, even more selective and a different colour. This hull area is getting rusty and the shade is a lighter brown.
I also painted recent rust dripping with dark red Humbrol enamels. I painted the exhausts and smoke stains with Mig's Smoke
Black pigment.
|
| |
|
| |
Imagen de la maqueta después de los procesos mencionados. |
| |
A pic of the model after all the process explained.
|
| |
|
| |
El siguiente y último paso de desgaste fue la aplicación de pigmentos. Éstos sin duda aportan
muchas ventajas a la apariencia final de una maqueta y los efectos pueden rectificarse si nos pasamos, pero tienen el problema de
fijarlos sobre el modelo. Yo lo hice aplicándolos con disolvente de Humbrol. En la parte superior del mantelete y la inferior de la torre
intenté representar el polvo y la suciedad arrastrados y también adheridos en esas zonas. Creo que siempre es mejor usar los
pigmentos gradualmente hasta llegar a un punto que nos convenza y no hacerlo siempre en todas las zonas en igual proporción,
o corremos el riesgo de unificar demasiado la apariencia y perder muchos de los efectos conseguidos con los procesos anteriores.
Usé las referencias de Mig Productions Rubbel Dust, African Earth, Ashes White y Smoke en diferentes proporciones. Los
cables de remolque se pintaron primero de negro, luego se empolvaron con pigmentos y finalmente los retoqué con una
mina de grafito. |
| |
The next and final weathering step was the use of pigments. These clearly
have lots of advantages for the final look of a model and the effects can be removed or rectified if we are not happy with the result,
but their big drawback is how to make them remain on the model. I applied them with Humbrol paint thinner. Dust and dirt drippings
were painted on the gun mantlet and the bottom of the turret. I think it's better to use pigments gradually until a point you are glad
with the final result and the application should also prevent regularities to the eye, this way you won't get an even look and the fading
of previous weathering effects. I used Mig Productions Rubbel Dust, African Earth, Ashes White and Smoke. Towing cables were first
painted black, then I used pigments to make them look dusty and finally I used a pencil lead to give them a metallic shine. |
| |
|
| |
Las cadenas recibieron primero una capa base de negro de Tamiya sobre la que aerografié
Flat Earth. Después usé pigmentos en mayor proporción que sobre el carro, en parte también porque en el vinilo agarran peor que
sobre el plástico. Para cerrar las cadenas usé cable de electrónica muy fino en lugar de grapas. Finalmente usé un lápiz para remarcarlas
pero el efecto no es visible en las fotos. Aprendí que las técnicas en seco (pintura o grafito) sobre el vinilo no son muy efectivas. |
| |
Tracks were first airbrushed with Tamiya black as a base coat. Then I used
Flat Earth to get the basic color and pigments for weathering. The proportion of these was higher because they are more difficult
to fix on vynyl than on plastic. To close the tracks I used very thin wire instead of the usual staples. A pencil lead finished
off the work but the shine is not visible in these pics. I learned that it's difficult to get effects on vynyl when you use dry techniques. |
| |
|
| |
Sobre el motor y alrededor del anillo de la torre realicé algunas manchas de grasa
y combustible con óleos. Primero se hace una mancha con mezcla de negro y color pardo oscuro muy diluida. Tras secar se perfila el
centro con negro brillante casi sin diluir para representar derrames más recientes. |
| |
I painted some fuel and grease leakages with oils on the engine.
First I painted the stains with a very thinned mixture of dark brown and black. Once dried, you add a smaller stain in the middle,
but this time with gloss black to represent recent leaks. |
| |
|
| |
|
|
 |
Ambientación - The scene |
|
|
|
|
Elegí un par de figuras de Preiser (Panzer grenadiers getting off the tank,
referencia 72501). Sin modificarlas encajaban en la pequeña escena que tenía pensada. La primera de ellas porta una ametralladora
MG34 y la segunda un contenedor de munición metálico Patronenkasten 41. Este contenedor podía alojar bien 6 cintas de 50
cartuchos cada una, o bien una sola cinta de 250. La imprimación la hice con negro de Vallejo, dando capas muy diluidas con un pincel
plano hasta cubrir bien cada figura, después dejé secar durante 24 horas. A la derecha, las figuras a falta de algún perfilado, un poco
de pigmento y una fina capa de barniz, más que nada para evitar brillo exagerado a esta escala. Las pinté con acrílicos de Vallejo. |
|
I chose a couple of figures from the Preiser set Panzer grenadiers
getting off the tank (#72501) for the small scene. The choice was easy as they needed no modification and fitted in the story I wanted
to tell. The first grenadier carries an MG34 machine-gun and the second a cartridge container Patronenkasten 41 which could
hold either 6 50-rounds belts or a single 250-round-belt. I used Vallejo black as primer and a flat brush to give several very thinned layers
until they were thoroughly covered, then I waited for 24 hours to start working on them again. on the right, the figures almost finished,
just in need of some thin shadows and pigment here and there and a thin coat of varnish, above all to avoid too much shine at this
small scale. I painted them with Vallejo acrylics. |
|
|
Uno de los elemento principales de esta escena es este depósito que hice con plástico, estaño y pequeñas piezas de aquí y allá.
One of the main elements in the scene is this tank I built with plastic, pewter sheet and other parts from the
spare box.
|
|
|
|
| |
La base para la escena la realicé con madera, polyexpán y masilla Das Pronto,
dándole una ligera pendiente para evitar que quedase muy plana. Sobre ella se procede de la forma usual, humedeciendo la superficie
con bastante cola y agua a partes iguales y texturizando el suelo con piedrecillas de diverso tamaño y arena. El muro de ladrillo,
tras darle muchas vueltas, decidí fabricarlo como explico en este artículo. Añadí además otros complementos, como el bidón, diversos trozos de madera, hilo de cobre, corcho, estaño y piezas sobrantes
de otras maquetas. |
| |
I made the base for the scene with wood,
floral foam and DAS Pronto modeling clay in a slightly steep surface to avoid flatness. Then I proceeded in the usual way, moisting
the surface with a mixture of white glue and water, and texturizing the ground with small stones and sand. After thinking how I
would make it, I built the brick wall as I explain in this article.
I added other complements, suc as a barrel, pieces of wood, copper wire, pewter, cork and spare parts from other kits. |
| |
|
| |
La base casi terminada. Usé sobre todo pintura acrílica de Vallejo, pero
también de Humbrol y óleos en el depósito. Primero fundí aguadas de diversos tonos terrosos para el terreno. Con la pintura algo
menos diluida se pinta el muro, procurando variar los tonos de los ladrillos. Por último se pintan los elementos añadidos y algunos
efectos, como el polvo de los ladrillos. Un poco de pigmento simula el polvo de los escombros. La zona sombreada indica la posición
del carro en la escena. |
| |
A picture of the base almost finished. I used mostly Vallejo
acrylics, but also Humbrol enamels and oils in the tank. The ground was painted with thinned mixed washes of earth colours.
Less thinned paint was used for the wall, varying the shades of bricks. Lastly I painted the rest of elements added and some
effects, as the brick dust. A bit of pigment represents rubbel dust. The shade on the terrain shows the position of the tank in
the scene. |
| |
|
|
 |
Referencia de colores - Colour reference |
|
| |
| KV-II |
KV-II |
Base: Tamiya XF-5 + un poco
de XF-70. |
Base: Tamiya XF-5 + a few drops of XF-70. |
Filtros: Humbrol 150, Humbrol
29 y Humbrol 83 (sólo torre). |
Filters: Humbrol 150, Humbrol 29 and Humbrol 83 (only turret). |
Lavados: Óleo Titán rojo oscuro + negro. |
Washes: Titan oils dark red + black. |
 Óleos (Titán/Van Gogh): Amarillo de Nápoles, Siena tostado, sombra natural, negro, ocre amarillo, rojo inglés claro, blanco mezclado. |
Oils (Titan/Van Gogh): Naples yellow, burnt Sienna, raw umber, light English red, mixed white, black, yellow ochre. |
 Cadenas: Imprimación
Tamiya XF-1. Base Tamiya Flat Earth. Sombras con lavados marrón rojizo de Tamiya. Luces con lavados de plata + negro de Humbrol.
Resaltes con mina blanda 3B. |
Tracks: Tamiya XF-1 (primer). Tamiya Flat Earth (base). Tamiya red brown (shadows). Humbrol silver + black (lights). Pencil lead. |
Arañazos y desconchones:
Rojo Cuero + Negro de Vallejo. |
Scratches & stripped paint: Vallejo Red Leather + Black. |
Churretes y óxido: Rojo Cadmio Claro de Vallejo. Pigmentos Mig Old Rust, African Earth, Light Dust. |
Dirt & dust: Vallejo Light Cadmium Red. Mig pigments Old Rust, African Earth, Light Dust. |
Barniz: Marabú mate. |
Varnish: Marabu Mattlak. |
| FIGURAS |
FIGURES |
Preiser Panzer grenadiers getting off the tank, referencia 72501. Pintadas con Vallejo acrílico. |
Preiser Panzer grenadiers getting off the tank, reference 72501. Painted with Vallejo acrylics. |
| |
|