Home

 


INICIO > TALLER > Esta página


HOME > WORKSHOP > This page

Nakajima Ki-43-I Hayabusa
-Fujimi 1/72-

 

 

 

PROYECTO - PROJECT

EL AVIÓN

  Algunos consideran al Nakajima Ki-43 Hayabusa la contrapartida en el Ejército japonés del Mitsubishi A6M Zero de la Marina. Si consideramos sus cifras de producción y el uso que se hizo de los tres modelos producidos del aparato, este hecho es indiscutible. El Ki-43-I, modelo que muestro aquí, representó una transición entre los aviones japoneses de los años 30 y los de la Guerra Mundial. Designado como Caza del Ejército Tipo 1 Modelo 1A, se empezó a producir a partir de abril de 1941 y se probó con cierto éxito en China, especialmente contra los biplanos Polikarpov I-15 de la aviación china. A pesar de no estar bien armado (tan sólo portaba dos ametralladoras de 7'7 mm) y de su propensión a incendiarse al ser alcanzado debido a su escaso blindaje, su motor Ha-25 Type 99 y su diseño estilizado lo hacían especialmente maniobrable a baja cota.

(datos técnicos e historia)

TATEO KATO

  El aparato que intento representar perteneció al Teniente-coronel Tateo Kato, uno de los ases de la aviación nipona. Kato, nacido en 1903 en la isla de Hokkaido, pasó del Ejército a su arma aérea en 1926, cuando ingresó en la escuela deT. Kato en China - T. Kato in China aviación de Tokorozawa. Se inició en el vuelo con los Kawasaki Ko-4 (biplanos franceses NID.29 construidos en Japón bajo licencia). Al iniciarse la guerra con China, Kato vuela ya con el nuevo Kawasaki Type 95 Ki-10 Perry y posteriormente con el Nakajima Type 97 Ki-27 Nate, con los que va a obtener sus primeras victorias en 1938. Tras un breve paso por la Academia Militar Superior en marzo de 1939, viajó a Europa comisionado para estudiar la pujante Luftwaffe alemana. A partir de mediados de ese año, retomó un mando activo en el 64º Sentai con el que participó en numerosas misiones de caza y escolta al inicio de la Segunda Guerra Mundial en Indochina, las Indias Holandesas y Birmania. Fue allí donde obtuvo resonantes éxitos contra los P-40, Buffalos y Hurricanes anglo-norteamericanos. El 22 de mayo de 1942, Kato pereció al ser alcanzado por las ametralladoras de un bombardero Blenheim Mk IV del 60º Escuadrón británico. Su pérdida fue una tragedia en su país, que lo consideraba un héroe, y su figura ensalzada en canciones y libros.


Libro de las hazañas de Kato,  Kato kougegeki sento tai
Japanese book about Kato's deeds, Kato kougegeki sento tai

Kato Hayabusa Sentotai


PALMARÉS DE TATEO KATO
 

FECHA LUGAR AVIÓN
30 - I - 1938 Luoyang 2 Polikarpov I-15
8 - III - 1938 Sian 1 Polikarpov I-15
25 - III - 1938 Guide 4 Polikarpov I-15
10 - IV - 1938 Chao Chuang 2 Polikarpov I-15
22 - XII - 1941 Kuala Lumpur 1 Buffalo
25 - XII - 1941 Rangún 2 P-40
20 - I - 1942 Seletar 1 Hurricane
14 - II - 1942 Palembang 1 Hurricane
19 - II - 1942 Buitenzorg 1 Buffalo
8 - IV - 1942 Loiwing 1 P-40

TOTAL

16

EL MODELO

Revisión en caja del modelo de Fujimi aquí.
 

THE AIRCRAFT

  Some aircraft historians consider the Ki-43 Hayabusa the IJA counterpart of the Imperial Navy A6M Zero. This is true if we consider its production figures and the extensive use that the Imperial Army Air Force made of it. The Ki-43-I, the model I show on this page, was a kind of transition between Japanese aircraft from the 1930s and those of the World War. Designated Army Type 1 Fighter Model 1A, it was initially produced from April 1941 and it was soon tested with some success in China, especially against the Chinese Polikarpov I-15 biplanes. Although it was poorly armed (it only carried two 7.7 mm guns) and its lack of armour made it vulnerable to even superficial combat damage, the Ha-25 Type 99 engine and its stilized shape could give it a high maneuverability at low altitude.

(technical data & history)

TATEO KATO

  The aircraft I want to build belonged to Lt Col Tateo Kato, one of Japanese aviation aces. Kato, born in Hokkaido in 1903, started his career as an airman in 1926, when he became a member of Tokorozawa aviation school. He started flying Kawasakis Ko-4 (French biplanes NID.29 built in Japan under licence). At the outbreak of the war with China, Kato flew the then new Kawasaki Type 95 Ki-10 Perry and later the Nakajima Type 97 Ki-27 Nate, the aircrafts which will give him his first air victories in 1938. After a short stay as a teacher at the High Military Academy in March 1939, he was commissioned to travel to Europe and study the new powerful German Luftwaffe. From mid-1939 he came back to active duty in the 64th Sentai taking part in lots of attacks and scort missions at the beginning of WWII in Indochina, the Dutch Indies and Burma. His most sounding victories against the American and British P-40, Buffalos and Hurricanes were soon known in the Army and in Japan itself. On May 22 1942 Kato died when his plane was shot by a Blenheim Mk IV from the British 60th Squadron. He was a great loss for his country that regarded him as a heroe, and his figure was praised in songs and books.

TATEO KATO'S AIR VICTORIES

DATE PLACE AIRCRAFT
30 - I - 1938 Luoyang 2 Polikarpov I-15
8 - III - 1938 Sian 1 Polikarpov I-15
25 - III - 1938 Guide 4 Polikarpov I-15
10 - IV - 1938 Chao Chuang 2 Polikarpov I-15
22 - XII - 1941 Kuala Lumpur 1 Buffalo
25 - XII - 1941 Rangoon 2 P-40
20 - I - 1942 Seletar 1 Hurricane
14 - II - 1942 Palembang 1 Hurricane
19 - II - 1942 Buitenzorg 1 Buffalo
8 - IV - 1942 Loiwing 1 P-40

TOTAL

16


Representación de la muerte de Kato en una revista japonesa.
An artist's view of Kato's death from a Japanese magazine.
 


Kato Hayabusa Sentotai

THE MODEL

For an in-box review of the Fujimi model click here.

Referencia:

Nakajima Ki-43 "Oscar" Hayabusa, Aero Detail, nº 29, Dai Nippon Kaiga Co. Ltd., 2.000.

□ Mikesh, Robert C., Japanese Aircraft Equipment 1940-1945, Schiffer Books, 2004.

□ Osuo, Kazuhiko y Michel Ledet, Une légende japonaise. Tateo Kato, Avions nº 122, 2003, pp. 11-15.

□ Eden, Paul y Soph Moeng, Anatomía de los aviones de la II Guerra Mundial; Ed. LIBSA, 2004.

Reference:

Nakajima Ki-43 "Oscar" Hayabusa, Aero Detail # 29, Dai Nippon Kaiga Co. Ltd., 2.000.

□ Mikesh, Robert C., Japanese Aircraft Equipment 1940-1945, Schiffer Books, 2004.

□ Osuo, Kazuhiko y Michel Ledet, Une légende japonaise. Tateo Kato, Avions nº 122, 2003, pp. 11-15.

□ Eden, Paul & Soph Moeng, Anatomía de los aviones de la II Guerra Mundial; Ed. LIBSA, 2004.

 

# CONSTRUCCIÓN - BUILDING

  Inicio el detallado realizando parte de la estructura interior con varillas de Evergreen de 0'25 x 0'75 mm. Bajo las alas he abierto los agujeros donde colocaré los soportes de los depósitos auxiliares de combustible.

  I started the interior building part of the inner structure by means of Evergreen 0.010x 0.0030" thin strips. Under the wings I opened the holes for the fuel drop tanks.

  A continuación he fabricado unos sencillos cinturones con hebilla a base de pequeñas láminas de cobre. Los soportes del asiento son muy delicados y hay que tener cuidado al manipularlos.

  Then I built a couple of tiny belts and a bucle with some thin copper strings. The seat frame is very thin and I had to be careful handling it.

  He sustituido los pedales del modelo por otros de hilo de cobre. Posteriormente les añadí las correas de sujeción al pie. Su posición correcta debería haber estado ligeramente más adelantada. El panel de instrumentos es de lo mejor de la maqueta. Viene detallado en relieve, y tras añadir la calca, presenta un aspecto adecuado.

  I have rebuilt the pedals with copper and later I added their tiny foot straps. The pedals position should have been a bit forward. The instrument panel is one of the best things of the model. It comes with a raised pattern that makes it look fine once you have added its decal.

  Aerografié Humbrol 78 (cockpit green) en el interior. Este color, que tiene un gran componente de azul, es similar al verde Nakajima del fabricante. Di un ligero lavado en negro y unos toques de color plateado a pincel seco para simular desgastes, y construí los instrumentos de la carlinga comenzando por los laterales. Deseo agradecer a Miguel C. Urresti su ayuda proporcionándome un dibujo bastante bueno del interior. ¡Gracias Miguel!

  Painting began with an airbrushed layer of Humbrol 78 (cockpit green), which is very similar to the Nakajima green used by the Hayabusa manufacturer. After a thin black wash, I drybrushed some silver paint for weathering. Then I started building and painting the different instruments on the sides. I am indebted to Miguel C. Urresti who sent me a detailed drawing of the interior. Thanks Miguel!

  Vista del encaje del suelo en la carlinga. 1. Radio 2. Manivela y cebador de arranque del motor 3. Panel trasero que construí con lámina de plástico. Es probable que el aparato de T. Kato no lo llevase, pues se añadió en los últimos Ki-43-I y los Ki-43-II para protección del piloto. Aún así, decidí colocarlo.

  A view of the cockpit floor and fuselage fitting. 1. Radio 2. Engine starting handle 3. Rear panel. I built it with plastic sheet. Probably Kato's fighter did not have it because it was introduced for pilot protection in the last Ki-43-IIs. Even so, I decided to add it.

  Suelo de la carlinga. 1. Manivela para graduar el ángulo de cola. En el Hayabusa I iba colocado en el suelo, pero en variantes posteriores y en el modelo II se situaba en el lateral izquierdo del piloto. 2. Palanca para graduar el asiento.

  Cockpit floor. 1. Tailplane trim control wheel. In Ki-43-I it was placed on the floor but in later variants and in Model II it was found on the left side of the cockpit. 2. Seat adjustment lever.

 
  El motor Nakajima Ha-25. Lo más característico era el radiador, que por lo general solía estar fabricado en cobre. Consistía en tres finas láminas sujetas por 8 pequeñas placas. La maqueta sólo trae dos de ellas y el resto las hice con cobre. Hay que cuidar que estén situadas a la misma distancia unas de otras. No he añadido cables ni otros detalles puesto que no se ven una vez colocado en el fuselaje.

  Nakajima Ha-25 engine. Its most outstanding feature was the radiator, usually made of copper. It was made with three thin strips fastened by 8 holds. I built them with copper since the model only has two. They must be placed at the same distance along the radiator edge. I didn't add wires because aren't seen once the engine is in place.

 Tras pegar las dos mitades del fuselaje y repasar las uniones, hay que adelgazar con lija las zonas marcadas con 1, pues el encaje de las alas no es correcto. Este es el único problema de ajuste que presenta el modelo hasta el momento.

  After joining the two fuselage halves, the areas in 1 had to be thinned thoroughly, otherwise the wings won't fit correctly. This is the only major building problem I had so far.

  He pegado las alas y alerones volviendo a repasar con lija y masilla algunas zonas que dejaban finas grietas. Cuando la grieta es demasiado pequeña para usar masilla, empleo una mínima cantidad de pegamento lijando suavemente tras dejarlo secar.

  Once the wings were dried I checked the seams, filling with putty when the gaps were wide enough.If they were too thin, I often used a bit of thick glue and sanded it off smoothly when it was dry.

 

  Un error evidente en la maqueta es el faro de aterrizaje en el ala izquierda, cuyo hueco hay que enmasillar. Aquí debemos guiarnos por la ilustración de la caja, bastante buena en muchos aspectos. Esta luz no se incluyó de serie hasta el modelo II final, aunque opcionalmente algunos aparatos anteriores llevaban una lámpara de magnesio que el piloto accionaba eléctricamente al iniciar la aproximación a tierra.

  An evident mistake in Fujimi model is the landing light on the left wing which I had to fill. Here, as in other aspects, the artbox is a good guide. The light was built only from late Model II production batches on, although in earlier models some aircraft carried a magnesium torch electrically ignited by the pilot as he made the approach to land.

   

  Algunas mejoras realizadas en la parte superior del morro: 
1.
Aunque el hueco de las ametralladoras sobresalía por encima del cubremotor, hay que seccionarlo en esta zona.
2. Los dos salientes de las ametralladoras a ambos lados del fuselaje deben ser lijados para darles una forma más aerodinámica.
3. El escape de gases de las ametralladoras viene grabado en la maqueta, pero debe ser completamente abierto a ambos lados. Obviamente, esta operación es más fácil si se hace antes de pegar el fuselaje.

  Some of the details on the nose:

1. Although the gun cannons protruded here, this section has to be trimmed.
2. Contrary to later models, the machine-guns also protruded on both sides of the nose. They also had to be smoothed.
3. All the Ki-43 models also have two ports for the machine-guns gases. The Fujimi kit has both of the engraved, but they look better if we open it. Obviously this task is easier if you do it before assembling the fuselage.

  La forma exterior de la carlinga no deja ver demasiados elementos del interior. Con todo, algunos de ellos aún puede apreciarse a simple vista.

  Due to the cockpit exterior profile most instruments are not visible, but still some of them are.

  A falta de repasar algunas líneas de panel algo perdidas tras la lija, el modelo está casi listo para pintarlo.

  With only some panel lines to be retraced after sanding, the model is almost ready for painting.

 

  Continúo con los depósitos auxiliares de combustible. Los Hayabusa llevaban dos depósitos Modelo II de 200 litros de capacidad cada uno que normalmente se fabricaban en madera o bambú para ahorrar materiales de valor estratégico. Fujimi y Hasegawa los incluyen en sus Ki-43 con formas bastante correctas. La maqueta de Hasegawa permite montar un Ki-43-II medio o final. Si se desea hacer el modelo final, este depósito no es adecuado, ya que a partir de esa versión los depósitos perdieron su aleta estabilizadora para hacerse más redondeados y también cambiaron el sistema de sujeción a las alas.

  Now it is the turn of the auxiliary drop tanks. The Hayabusa could carry two Model II tanks with a capacity of 200 litres each which were usually made of wood or bamboo in order to save strategic materials. Both Fujimi and Hasegawa include good replicas in their kits. The Hasegawa model allows you to build either a middle or late Ki-43-II. If yoy want to build the latter version, these tanks are not correct, because from that model on drop tanks lost the stabilising fin to become rounder and they also had a different mounting system.

  Con tirillas de plástico e hilo de cobre he añadido algunos detalles más a cada depósito. 1. Orificio de llenado. 2. Sistema de sujeción y vaciado de aire. 3. Agarres antibalanceo. 4. Salida de combustible. 5. Salida de drenaje de combustible.

  Using thin Evergreen stripes and copper wire I have added some details to the drop tanks. 1. Fuel fill. 2. Mounting device and air bleed line. 3. Sway stoppers. 4. Fuel connection 5. Fuel drain.


  El tren de aterrizaje, aunque en general viene muy bien detallado, necesita algunas mejoras. Una de ellas son los amortiguadores de las ruedas, que no vienen en la maqueta, y que he simulado como explico en este artículo.

  The main struts are correctly detailed in the kit but they still need some details to be make. One of them are the main gear spring covers, which have not been moulded, and that I have made as I explain in this article.

  También hay que añadir los cables de freno de cada rueda. Partiendo de un pequeño orificio en el interior de los pozos, los cables bajaban por las patas de tren. En su mitad superior iban de color plateado y de negro en la inferior. He pintado dos cables en esos colores y los he unido mediante un fino tubito de cobre. Una vez pegados con cianocrilato, se les da forma con cuidado hasta el extremo de cada pata.

   Brake lines have also been added to each main strut. These lines were visible in the wells and along the struts and ended in the wheels. They were silver and black on the struts. I have painted two thin wires in those colours and joined them by means of a tiny copper tube. Once glued with cianocrylate, I have shaped them carefully to the strut end.

  Aún hay otro detalle que olvidé añadir antes de imprimar el avión: los pequeños raíles del sistema de apertura de la carlinga. En esta maqueta de Fujimi vienen tenuemente grabados en el fuselaje, con lo que sirven de referencia a la hora de grabarlos. Este detalle falta en los respectivos Hayabusa II y III de Hasegawa y AML. Aunque la forma de la carlinga era ligeramente diferente en estos dos modelos, en mi opinión el sistema de apertura debió ser el mismo. Los dibujos del libro de Aero Detail no ayudan a dilucidar el asunto, pues muestran estos raíles en el modelo I, pero no en el resto.

  There is still one detail more to make that I realized I had forgotten while I was airbrusing the primer colour: the small slide rails to open the canopy. In this Fujimi kit they are thinly marked on the fuselage, so they can be used as a guide to engrave them. Hasegawa and AML Hayabusas lack this detail. Although the shape of the canopy was slightly different in Models II and III, I think the opening system was most probably the same. The pictures in the Aero Detail book do not help us to clear up the matter since they show these rails in Model I, but not in Models II and III.

 

 

PINTURA - PAINTING

  Antes de aplicar el color base pinté la parte inferior de las superficies de control con Gunze H62 IJA Grey. Las instrucciones muestran la parte inferior completamente de color plateado representando el aluminio de fábrica sin pintar, sin embargo era frecuente encontrar estas superficies pintadas en los Ki-43 iniciales e incluso en los Nakajima Ki-27 anteriores a ellos. Incluso la ilustración de la caja las muestra pintadas. Tras pintarlas, las enmascaré y aerografié color plata de la marca española VSN por todo el avión en tres capas finas. Quiero agradecerle a Paco Soldán, excelente modelista y mejor persona, sus consejos sobre el uso de esta pintura.

  Before painting the base color I had airbrushed Gunze H62 IJA Grey on control surfaces. The instructions show them in silver, as the rest of the undersurfaces representing the unpainted aluminium from factory, however they were frequently painted in early Ki-43s and even in the Nakajimas Ki-27 before them. The artbox even shows them painted in grey. When dried, I masked them and applied silver all over the model in three thin layers. I used silver paint from the Spanish brand VSN. I wish to thank Francisco Soldán, a superb modeler and even a better person, his advice on the use of this paint.

  A continuación con Gunze H60 IJA Green disuelto al 70% di otras tres pasadas finas por las superficies superiores sin llegar a cubrir totalmente los bordes de las alas y estabilizadores. La pintura se distribuye de manera irregular, dejando un verde más "transparente" en algunas zonas, incluido el fuselaje.

  The next step consisted of applying Gunze H60 IJA Green (with 70% of solvent). I also painted three thin layers without covering all the upper surfaces, especially the leading edges of wings and stabilizers. The paint was applied unevenly, leaving a more 'transparent' color in some areas, including the fuselage.

  Aclarado de la pintura base por paneles añadiendo blanco (también de Gunze) a la mezcla. La banda antirreflectante la pinté con una mezcla de acrílicos Tamiya XF-1 Negro Mate (60%) y XF-8 Azul Mate (40%).

  Panels were airbrushed  with a mixture of the base colour and white (also Gunze). The anti-glaring stripe was painted with Tamiya acrylics XF-1 Flat White (60%) and XF-8 Flat Blue (40%).

  El siguiente paso consistió en avejentar la capa superficial mediante desconchones que dejan ver la pintura base. Al haber secado demasiado el acrílico, hube de valerme de un palillo mojado en alcohol. Cuando en la zona elegida la pintura se reblandece, pueden hacerse efectos diferentes como en los bordes de ataque y fuga de las alas. Posteriormente sellé la maqueta con Future y coloqué las calcas sobre las que también apliqué el mismo líquido. Los hinomarus y las bandas de las alas resultaron especialmente difíciles de adaptar a las líneas de panel.

  The next step consisted of weathering the outer layer showing some areas of chipped paint where the base colour shows through. As the Tamiya acrylic paint was rather dry, I had to use a toothpick dipped in alcohol. When paint becomes soft, different effects can be achieved, such as in the leading and trailing edges of wings. Then I sealed the model with Future floor wax and applied the decals on top of which I also airbrushed Future. The hinomarus and the wing stripes were especially difficult to adapt to the panel lines.

  La pintura desconchada sobre el morro y el borde del ala izquierda.

  A close view of the chipped paint in cowling and left wing.

 

  La zona inferior tras aplicar Future.

  The bottom side after Future had been airbrushed.

 

  La maqueta panelada con óleos. Siena tostado para la parte superior y gris oscuro para la inferior. Las líneas de las superficies móviles también se panelaron con éste último color.

  Panel lines painted with oils. Burnt Sienna for the top surfaces and dark grey for the bottom ones. Lines in movable elements in wings and rudder were also painted dark grey.

 

  Usando la clásica cinta de repanelar y unas minisierras de fotograbado conseguí abrir la pieza transparente de la carlinga. Tengo algunas vacuoformes de repuesto pero no tienen exactamente la misma forma, pues la de este modelo es más plana por la parte superior, como corresponde a un Ki-43-I.

  With a little piece of Dymo tape which is normally use to inscribe panel lines and a pair of PE microsaws  I trimmed the clear part for the canopy. I also have some vac spare canopies but none has the flat top shape of the Ki-43-I.

 

  Una vez solventada la tarea anterior, lo más importante que quedaba por hacer era pegar el transparente. Usé cola diluida en agua, insistiendo en varias pasadas pero esperando al menos 20 minutos entre una y otra, de este modo evito llevarme el adhesivo de la capa anterior. Los montantes y el resto del marco se barnizaron en mate.

  Once finished the previous step, the most important thing was to glue the canopy. I used white glue thinned in water, giving several layers but waiting at least 20 minutes between them. This way I avoid diluting the adhesive component of the glue. I used matt varnish for the frame.

 

  Los últimos pasos consistieron básicamente en realizar la antena con plástico estirado y pegar las piezas ya terminadas (hélice, mástil de la antena, tanque auxiliares y tren de aterrizaje. Éste último queda ligeramente largo y tiene dificultad para mantenerse firme.

    The last steps consisted of making the aerial with stretched plastic and the parts which I had finished prevously (propeller, mast, drop tanks and landing gear). This latter is a bit too long and weak to hold the model.

   

  Como notas finales, sólo queda señalar que los tanques auxiliares solían ser fabricados en madera, sellados para evitar fugas y posteriormente pintados, por lo que no siempre puede ser conveniente representar pintura desconchada en ellos dejando ver el metal del que no estaban hechos. El color de dichos tanques solía ser gris verdoso, especialmente si el aparato operaba fuera del Japón. Los que sí lo hacían en el país, especialmente hacia el final de la guerra, solían llevarlos de color amarillo, como los Ki-61 Hien. Evidentemente este Hayabusa tal vez los llevó en gris verdoso. En un principio me guié por las instrucciones y así los dejé finalmente pese a que su color sea probablemente erróneo. Sencillamente me gustó cómo quedaron. El mástil de la antena era de madera y en mi opinión no debería tampoco pintarse desgastado en color plata.

  As final notes, I'd like to add a couple of comments about the Hayabusa drop tanks and the aerial mast. Drop tanks were most often made of wood, sealed to avoid leakage and painted, for this I think painting them with chipped paint areas is not always accurate. The colour of these devices used to be gray-green when the Sentai operated outside Japan itself. Those aircrafts based in Japan were often painted yellow. This is especially true for home defense Japanese fighters of the late war, Ki-61 Hiens for example. Obviously the tanks of this model would be wrongly painted. Most probably they were gray-green but I followed the instructions and finally decided to leave them as they were. I simply liked them this way. In my opinion the aerial mast shouldn't be painted in silver either, as it was also made of wood.

  § REFERENCIA DE COLORES - COLOR REFERENCE   

Interior y pozos: Humbrol Hu78 Cockpit Green.

Colores base: Plata VSN, Gunze H62 IJA Grey (superficies de control), Gunze H60 IJA Green.

Aclarado de paneles superiores: Gunze H60 + Gunze H2.

Banda antirreflectante: Tamiya XF-1 Negro Mate (60%) y XF-8 Azul Mate (40%).

Depósitos auxiliares: Tamiya XF-3 ligeramente oscurecido con naranja y marrón.

Óleos (Titán, Van Gogh): Siena tostado, gris oscuro, rojo inglés y negro.

Barniz: Titán Opal mate.

Ver el modelo en la GALERÍA

Cockpit and wheel wells: Humbrol Hu78 Cockpit Green.

Base colours: VSN Silver, Gunze H62 IJA Grey (top control surfaces), Gunze H60 IJA Green.

Clear shades on top panels: Gunze H60 + Gunze H2.

Antiglaring top band: Tamiya XF-1 Flat Black (60%) and XF-8 Flat Blue (40%).

Drop tanks: Tamiya XF-3 and a speck of orange and brown.

Oils: (Titán, Van Gogh): Burnt Sienna, dark grey English red and black.

Varnish: Titán Opal matt varnish.

See the model in the GALLERY

INICIO > TALLER > Esta página

HOME > WORKSHOP > This page

© www.j-models.org