|
|
Nakajima Ki-43-I
Hayabusa |
| PROYECTO - PROJECT | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
EL AVIÓN Algunos consideran al Nakajima
Ki-43 Hayabusa la contrapartida en el Ejército japonés del Mitsubishi A6M
Zero de la Marina. Si consideramos sus cifras de producción y el uso que
se hizo de los tres modelos producidos del aparato, este hecho es
indiscutible. El Ki-43-I, modelo que muestro aquí, representó una
transición entre los aviones japoneses de los años 30 y los de la Guerra
Mundial. Designado como Caza del Ejército Tipo 1 Modelo 1A, se empezó a
producir a partir de abril de 1941 y se probó con cierto éxito en China,
especialmente contra los biplanos Polikarpov I-15 de la aviación china.
A pesar de no estar bien armado (tan sólo portaba dos ametralladoras de 7'7 mm) y
de su propensión a incendiarse al ser alcanzado debido a su escaso blindaje, su motor Ha-25 Type 99 y su diseño estilizado lo hacían
especialmente maniobrable a baja cota. TATEO KATO El aparato que intento
representar perteneció al Teniente-coronel Tateo Kato, uno de los ases de
la aviación nipona. Kato, nacido en 1903 en la isla de Hokkaido, pasó del
Ejército a su arma aérea en 1926, cuando ingresó en la escuela de
EL MODELO Revisión en caja del
modelo de Fujimi aquí. |
THE AIRCRAFT Some aircraft historians consider the Ki-43 Hayabusa the IJA counterpart of the Imperial Navy A6M Zero. This is true if we consider its production figures and the extensive use that the Imperial Army Air Force made of it. The Ki-43-I, the model I show on this page, was a kind of transition between Japanese aircraft from the 1930s and those of the World War. Designated Army Type 1 Fighter Model 1A, it was initially produced from April 1941 and it was soon tested with some success in China, especially against the Chinese Polikarpov I-15 biplanes. Although it was poorly armed (it only carried two 7.7 mm guns) and its lack of armour made it vulnerable to even superficial combat damage, the Ha-25 Type 99 engine and its stilized shape could give it a high maneuverability at low altitude. TATEO KATO The aircraft I want to build belonged to Lt Col Tateo Kato, one of Japanese aviation aces. Kato, born in Hokkaido in 1903, started his career as an airman in 1926, when he became a member of Tokorozawa aviation school. He started flying Kawasakis Ko-4 (French biplanes NID.29 built in Japan under licence). At the outbreak of the war with China, Kato flew the then new Kawasaki Type 95 Ki-10 Perry and later the Nakajima Type 97 Ki-27 Nate, the aircrafts which will give him his first air victories in 1938. After a short stay as a teacher at the High Military Academy in March 1939, he was commissioned to travel to Europe and study the new powerful German Luftwaffe. From mid-1939 he came back to active duty in the 64th Sentai taking part in lots of attacks and scort missions at the beginning of WWII in Indochina, the Dutch Indies and Burma. His most sounding victories against the American and British P-40, Buffalos and Hurricanes were soon known in the Army and in Japan itself. On May 22 1942 Kato died when his plane was shot by a Blenheim Mk IV from the British 60th Squadron. He was a great loss for his country that regarded him as a heroe, and his figure was praised in songs and books.
For an in-box review of the Fujimi model click here. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Referencia: □ Mikesh, Robert C., Japanese Aircraft Equipment 1940-1945, Schiffer Books, 2004.
□ Osuo, Kazuhiko y Michel Ledet, Une légende japonaise. Tateo Kato,
Avions nº 122, 2003, pp. 11-15. |
Reference: □ Nakajima Ki-43 "Oscar" Hayabusa, Aero Detail # 29, Dai Nippon Kaiga Co. Ltd., 2.000. □ Mikesh, Robert C., Japanese Aircraft Equipment 1940-1945, Schiffer Books, 2004.
□ Osuo, Kazuhiko y Michel Ledet, Une légende japonaise. Tateo Kato,
Avions nº 122, 2003, pp. 11-15. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Tras pegar las dos mitades del fuselaje y repasar las uniones, hay que adelgazar con lija las zonas marcadas con 1, pues el encaje de las alas no es correcto. Este es el único problema de ajuste que presenta el modelo hasta el momento. After joining the two fuselage halves, the areas in 1 had to be thinned thoroughly, otherwise the wings won't fit correctly. This is the only major building problem I had so far. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Un error evidente en la maqueta es el faro de aterrizaje en el ala izquierda, cuyo hueco hay que enmasillar. Aquí debemos guiarnos por la ilustración de la caja, bastante buena en muchos aspectos. Esta luz no se incluyó de serie hasta el modelo II final, aunque opcionalmente algunos aparatos anteriores llevaban una lámpara de magnesio que el piloto accionaba eléctricamente al iniciar la aproximación a tierra. An evident mistake in Fujimi model is the landing light on the left wing which I had to fill. Here, as in other aspects, the artbox is a good guide. The light was built only from late Model II production batches on, although in earlier models some aircraft carried a magnesium torch electrically ignited by the pilot as he made the approach to land. |
|
|
|
Algunas mejoras realizadas en la
parte superior del morro: Some of the details on the nose: 1. Although
the gun cannons protruded here, this section has to be trimmed. |
|
La forma exterior de la carlinga no deja ver demasiados elementos del interior. Con todo, algunos de ellos aún puede apreciarse a simple vista. Due to the cockpit exterior profile most instruments are not visible, but still some of them are. |
|
|
|
|
A falta de repasar algunas líneas de panel algo perdidas tras la lija, el modelo está casi listo para pintarlo. With only some panel lines to be retraced after sanding, the model is almost ready for painting. |
|
|
|
|
|
![]()
|
| ♦ PINTURA - PAINTING | |
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
![]()
|
|
![]()
|
|
|
|
|
|
|
Usando la clásica cinta de repanelar y unas minisierras de fotograbado conseguí abrir la pieza transparente de la carlinga. Tengo algunas vacuoformes de repuesto pero no tienen exactamente la misma forma, pues la de este modelo es más plana por la parte superior, como corresponde a un Ki-43-I. With a little piece of Dymo tape which is normally use to inscribe panel lines and a pair of PE microsaws I trimmed the clear part for the canopy. I also have some vac spare canopies but none has the flat top shape of the Ki-43-I. |
|
|
Una vez solventada la tarea anterior, lo más importante que quedaba por hacer era pegar el transparente. Usé cola diluida en agua, insistiendo en varias pasadas pero esperando al menos 20 minutos entre una y otra, de este modo evito llevarme el adhesivo de la capa anterior. Los montantes y el resto del marco se barnizaron en mate. Once finished the previous step, the most important thing was to glue the canopy. I used white glue thinned in water, giving several layers but waiting at least 20 minutes between them. This way I avoid diluting the adhesive component of the glue. I used matt varnish for the frame. |
|
|
Los últimos pasos consistieron básicamente en realizar la antena con plástico estirado y pegar las piezas ya terminadas (hélice, mástil de la antena, tanque auxiliares y tren de aterrizaje. Éste último queda ligeramente largo y tiene dificultad para mantenerse firme. The last steps consisted of making the aerial with stretched plastic and the parts which I had finished prevously (propeller, mast, drop tanks and landing gear). This latter is a bit too long and weak to hold the model.
Como notas finales, sólo queda señalar que los
tanques auxiliares solían ser fabricados en madera, sellados para evitar
fugas y posteriormente pintados, por lo que no siempre puede ser
conveniente representar pintura desconchada en ellos dejando ver el metal
del que no estaban hechos.
As final notes, I'd like to add a couple of comments about the Hayabusa drop tanks and the aerial mast. Drop tanks were most often made of wood, sealed to avoid leakage and painted, for this I think painting them with chipped paint areas is not always accurate. The colour of these devices used to be gray-green when the Sentai operated outside Japan itself. Those aircrafts based in Japan were often painted yellow. This is especially true for home defense Japanese fighters of the late war, Ki-61 Hiens for example. Obviously the tanks of this model would be wrongly painted. Most probably they were gray-green but I followed the instructions and finally decided to leave them as they were. I simply liked them this way. In my opinion the aerial mast shouldn't be painted in silver either, as it was also made of wood. |
|
|
►Interior y pozos: Humbrol Hu78 Cockpit Green. ►Colores base: Plata VSN, Gunze H62 IJA Grey (superficies de control), Gunze H60 IJA Green. ►Aclarado de paneles superiores: Gunze H60 + Gunze H2. ►Banda antirreflectante: Tamiya XF-1 Negro Mate (60%) y XF-8 Azul Mate (40%). ►Depósitos auxiliares: Tamiya XF-3 ligeramente oscurecido con naranja y marrón. ►Óleos (Titán, Van Gogh): Siena tostado, gris oscuro, rojo inglés y negro. ►Barniz: Titán Opal mate. Ver el modelo en la GALERÍA |
►Cockpit and wheel wells: Humbrol Hu78 Cockpit Green. ►Base colours: VSN Silver, Gunze H62 IJA Grey (top control surfaces), Gunze H60 IJA Green. ►Clear shades on top panels: Gunze H60 + Gunze H2. ►Antiglaring top band: Tamiya XF-1 Flat Black (60%) and XF-8 Flat Blue (40%). ►Drop tanks: Tamiya XF-3 and a speck of orange and brown. ►Oils: (Titán, Van Gogh): Burnt Sienna, dark grey English red and black. ►Varnish: Titán Opal matt varnish. See the model in the GALLERY |
© www.j-models.org